Pokrova eli Jumalanäidin
suojelus 1.10.
Pokrova eli Jumalanäidin Neitsyt
Marian suojelusjuhla (venäjäksi Pokrov,
kreikaksi Agia sképe) on yksi ortodoksisessa
kirkossa Jumalansynnyttäjän, Neitsyt Marian muistolle
vietettävistä juhlapäivistä. Sitä
vietetään aina lokakuun
1. päivänä.
Jumalansynnyttäjälle on kirjoitettu tämän
tapahtuman johdosta oma
akatistoshymi, jonka ensimmäistä kontakkia pidetään
eräänlaisena Bysantin "kansallislauluna".
Pokrova tulee venäjänkielisestä pokrov-sanasta,
joka tarkoittaa peitettä, suojaa, huntua tai huivia kuin
suojelustakin . Nimen alkuperä on yhteydessä kertomukseen
Konstantinopolin ihmeellisestä pelastumisesta saraseenien
hyökkäykseltä vuonna 903 keisari Leo Viisaan
hallitusaikana. Saraseenien hyökätessä kaupungin
asukkaat kokoontuivat rukoilemaan Blahernan temppeliin apua
Jumalansynnyttäjältä. Yksi hartaimmista rukoilijoista
oli Kristuksen tähden houkka Andreas sekä hänen
oppilaansa Epifanios.
Useamman rukouksen jälkeen he kerran sitten näkivät
katseen kohotettuaan Jumalansynnyttäjän ja hänen
ympärillään lukuisa joukko profeettoja, apostoleja
ja enkeleitä. Jumalansynnyttäjä
levitti viittansa suojellakseen kaupunkia ja sen rukoilijoita.
Tämä on kuvattu usein ikoneissa
erilaisilla vaatekappaleilla, liinoilla ja hunnuilla, joiden
alla on Konstantinopolin kaupunki. Jumalansynnyttäjän
ympärillä on pyhiä henkilöitä
ja usein hänen kätensä on levitetty sivulle
myös suojaavaan asentoon.
Juhla kuuluu Suomessa ns. keskisuuriin juhliin, mutta esim.
Venäjällä sitä vietetään suuren
juhlan tavoin. Kreikassa juhlapäivä on yhdistetty
2. maailmansodassa sodassa italialaisista saatuun voitonjuhlaan
ja sitä vietetään lokakuun 28. päivä.
Akatistoksen ensimmäinen kontakki:
Sinulle, oi Jumalansynnyttäjä,
voitolliselle sotajoukkojen johtajalle,
me sinun palvelijasi vaaroista päästyämme
kiitokseksi veisaamme voittovirren.
Pelasta meidät kaikista vaaroista,
sillä sinulla on valta voittamaton,
että huutaisimme sinulle:
iloitse morsian, aviota tuntematon!
kolttasaameksi:
Tu´nne, oi Vuâsppåå´dõddeeja,
väinnviõggi vuäitlva˛ jåå´teeja,
mij, Tuu kääzzkad, ko leä´p vaarin piâssâm,
spä´ssbõõ˛˛ee´l
läullap vuäittlaulli.
Ka´jje mi´jjid pukin vaarin,
tõ´l ko Tu´st lij vä´ldd vuei´tkânai,
to uârvep Tu´nne:
Vie´sslõõ˛˛, Kaavsõs,
vie´nc toobdkânai.
englanniksi:
To Thee, the Champion Leader,
we Thy servants dedicate a feast of victory
and of thanksgiving as ones rescued out of sufferings,
O Theotokos: but as Thou art one with might which is invincible,
from all dangers that can be do Thou deliver us,
that we may cry to Thee:
Rejoice, O Unwedded Bride!
ruotsiksi:
Till dig, o Gudaföderska,
bringa vi din från lidanden lösta hjord
en tacksam segersång,
o Theotokos. Och, då du har en oövervinnelig makt,
från all upptänklig fara må du befria oss,
att vi må ropa till dig:
Gläd dig, du oförmälda Brud.
|