Toiminnot

Ero sivun ”Filioque” versioiden välillä

Kohteesta Ortodoksi.net

(Ak: Uusi sivu: '''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''. Ortodoksisen kirkon Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumee...)
 
 
(Yhtä välissä olevaa versiota toisen käyttäjän tekemänä ei näytetä)
Rivi 1: Rivi 1:
 
'''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''.  
 
'''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''.  
  
[[Ortodoksinen kirkko|Ortodoksisen kirkon]] Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumeenisissa kirkolliskokouksissa]] hyväksytyssä [[Uskontunnustus|uskontunnustuksessa]] sanotaan sen kolmannessa, [[Pyhä Henki|Pyhää Henkeä]] käsittelevässä kappaaleessa:
+
[[Ortodoksinen kirkko|Ortodoksisen kirkon]] Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumeenisissa kirkolliskokouksissa]] hyväksytyssä [[Uskontunnustus|uskontunnustuksessa]] sanotaan sen kolmannessa, [[Pyhä Henki|Pyhää Henkeä]] käsittelevässä kappaleessa:
  
 
:''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”''
 
:''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”''
Rivi 7: Rivi 7:
 
:(latinaksi: ''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”'')
 
:(latinaksi: ''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”'')
  
[[Roomalaiskatolinen kirkko|Roomalaiskatolinen kirkon]] piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokoukksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (''latinaksi''):
+
[[Roomalaiskatolinen kirkko|Roomalaiskatolinen kirkon]] piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokouksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (''latinaksi''):
  
 
:''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”''
 
:''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”''
Rivi 13: Rivi 13:
 
:(suomeksi: ''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”'')
 
:(suomeksi: ''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”'')
  
Tämä ns. ''filioque''-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. [[Suuri skisma|suuressa skismassa]], joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkkon eroon.
+
Tämä ns. ''filioque''-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. [[Suuri skisma|suuressa skismassa]], joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkon eroon.
  
[[Luokka:Sanasto]]
+
== Katso myös ==
 +
 
 +
* Pyhä [[Fotios Suuri]]
 +
 
 +
[[Luokka:Uskonoppi]]

Nykyinen versio 5. helmikuuta 2011 kello 19.36

Filioque -sana on latinaa ja se tarkoittaa ”ja Pojasta”.

Ortodoksisen kirkon Nikean ja Konstantinopolin ekumeenisissa kirkolliskokouksissa hyväksytyssä uskontunnustuksessa sanotaan sen kolmannessa, Pyhää Henkeä käsittelevässä kappaleessa:

”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”
(latinaksi: ”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”)

Roomalaiskatolinen kirkon piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokouksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (latinaksi):

”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”
(suomeksi: ”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”)

Tämä ns. filioque-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. suuressa skismassa, joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkon eroon.

Katso myös