Toiminnot

Ero sivun ”Idän ortodoksinen kirkko (kirja)” versioiden välillä

Kohteesta Ortodoksi.net

Rivi 1: Rivi 1:
 
[[Kuva:Idan_ortodoksinen_kirkko_kansi.jpg|thumb|<center>Kirjan kansi</center>]]
 
[[Kuva:Idan_ortodoksinen_kirkko_kansi.jpg|thumb|<center>Kirjan kansi</center>]]
:: Nikolai Zernov '''Katsaus ortodoksisuuden vaiheisiin Karjalassa'''  
+
:: Nikolai Zernov '''Idän ortodoksinen kirkko'''  
 
:: Suomentanut: Dimitri Tarvasaho
 
:: Suomentanut: Dimitri Tarvasaho
 
:: ISBN -
 
:: ISBN -

Versio 26. heinäkuuta 2010 kello 21.09

Kirjan kansi
Nikolai Zernov Idän ortodoksinen kirkko
Suomentanut: Dimitri Tarvasaho
ISBN -
Julkaisija ja kustantaja: ONL
Julkaisupäivämäärä: 1958
Sivumäärä: 141 sivua
Koko: 210 mm x 150 mm
Sidos: nidottu / pehmeäkantinen

Kirjan kääntäjän tekemä esittely vuodelta 1958

Tämän kirjan pääkohdat on suomennettu Nikolai Zernovin kirjan "The Church of the Eastern Christians" ruotsinkielisestä laitoksesta.

Tekijän tarkoituksena on ollut ortodoksisen kirkon opin ja maailmankatsomuksen esittely toisuskoisille, etupäässä luterilaisille kristityille. Suomenkielinen laitos on tarkoitettu palvelemaan Ortodoksisten Nuorten Liiton kerhoja ja sisältyy se mm. Ortodoksiakurssiin. Tämän vuoksi on tekijän luvalla alkuperäistä teosta huomattavasti muutettu, sitä on paikoitellen lyhennetty, paikoitellen laajennettu, sen voimakasta ekumenista 'paatosta on, lievennetty. Kaikki muutokset on tehty silmällä pitäen kirjan tulevaa käyttöä ONL:n kerhojen oppikirjana. Tässä mielessä suomentaja on pitänyt tarpeellisena jakaa luvut pienempiin lukukappaleisiin, kirjoittaa uudelleen historialliset katsaukset, huolehtia kirjan kuvituksesta sekä lisätä kirjan loppuun vieraskielisten sanojen selitykset. Tekijän ja suomentajan harras toivomus on, että kirja palvelisi ensisijassa Suomen ortodoksista nuorisoa, 'syventäisi ja laajentaisi ja laajentaisi sen oman uskon tuntemusta ja lisäisi rakkautta ortodoksista kirkkoa kohtaan sekä edistäisi ortodoksisen uskonopin sovelluttamista elämään.

Lopuksi mieluisena tehtävänäni on kiittää ennen kaikkea kirjan tekijää prof. N. Zernovia, joka on auliisti antanut suomentamisluvan ja suomentajalle "vapaat kädet" muutoksien tekoon. Kiitän KS Piispa Paavalia, joka on lukenut käsikirjoituksen ja tehnyt siihen tärkeitä korjauksia, kirkkoherra Leo Merrasta, joka on laatinut tekstiä havainnollistavia piirroksia, sekä maisteri Heikki Kirkistä, joka on korjannut suomennoksen kieliasua. Ansio kirjan ilmestymisestä lankeaa ensisijassa ONL:n johtokunnalle, joka on suostunut kustantamaan sen.