Toiminnot

Ero sivun ”Ruokarukouksia” versioiden välillä

Kohteesta Ortodoksi.net

 
Rivi 28: Rivi 28:
 
: ''tule meidänkin luoksemme ja pelasta meidät.''
 
: ''tule meidänkin luoksemme ja pelasta meidät.''
 
----
 
----
Rukouksia ruotsiksi. / Bordsböner på svenska:<br>
+
Ruokarukous ruotsiksi. / Bordsbön på svenska:<br>
 
-> '''[[Bordsbön]]'''
 
-> '''[[Bordsbön]]'''
 
----
 
----

Nykyinen versio 6. joulukuuta 2012 kello 17.47

Päiväaterialla

(Ps.145:15-16)

Kaikki katsovat odottaen sinuun, Herra,
ja sinä annat heille ruoan ajallaan.
Sinä avaat kätesi ja hyvyydessäsi ravitset kaiken mikä elää.
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle
nyt ja aina ja iankaikkisesta iankaikkiseen.

Aamen.

Aikaisemmin tuo psalmiin perustuva rukous kuului mm. Puroniemen leireillä näin:

Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, Herra,
ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.
Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle
nyt, aina ja iankaikkisesti.

Aamen.


Ruokarukous päiväaterian jälkeen

Kiitämme sinua, Kristus, meidän Jumalamme,
että olet ravinnut meidät maallisilla lahjoillasi.
Tee meidät myös taivaallisesta valtakunnastasi osallisiksi.
Ja niin kuin Sinä tulit opetuslastesi keskelle tuoden heille rauhan,
tule meidänkin luoksemme ja pelasta meidät.

Ruokarukous ruotsiksi. / Bordsbön på svenska:
-> Bordsbön


Rukoukset ovat peräisin, ellei toisin sen yhteydessä mainita, rukouskirja Orologionista.