Ero sivun ”Ikoninäyttelyn kuva 05” versioiden välillä
Kohteesta Ortodoksi.net
(→Immanuel) |
|||
Rivi 11: | Rivi 11: | ||
<br> | <br> | ||
Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt" | Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt" | ||
− | perustuu [[Septuaginta]]an. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee ' | + | perustuu [[Septuaginta]]an. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee 'nuori nainen'. Nimi |
Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.<br> | Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.<br> | ||
<br> | <br> |
Nykyinen versio 5. tammikuuta 2024 kello 14.26
Immanuel
'Immanuel (tai Emmanuel) (hepreaksi:עִמָּנוּאֵל ) on peräisin Jesajan kirjan hepreankielisestä tekstistä muodostuen kahdesta sanasta: "Immanu" (עִמָּנוּ) tarkoittaa "kanssamme", ja "El" (אֵל) tarkoittaa "Jumala" ja siksi sillä on myös merkitys "Jumala on kanssamme".
(Matt. 1:23) Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja hänelle annetaan
nimeksi Immanuel - se merkitsee: Jumala on meidän kanssamme.
(Jes.7.23) Sen tähden Herra antaa itse teille merkin: neitsyt tulee raskaaksi ja
synnyttäã pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel.
Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt"
perustuu Septuagintaan. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee 'nuori nainen'. Nimi
Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.
Suurenna kuva
Takaisin näyttelysivulle
Siirry seuraavaan näyttelykuvaan ja selitykseen